Amb
quatre mots: realista, dura, bella, tendre (“Un cant a favor
de la solidaritat entre els oblidats.”)
Recomanada
per:
llibre que m’arriba per sorpresa, me l’ha deixat la Montse tot just l’acabava
de descobrir a la xarxa.
El
llibre
Títol
original:
La vie devant soi, 1975
Títol
Traducció:
La vida al davant, 2004 i revisat el
2014 Angle Editorial. Traducció Jordi Martín Lloret, pàg. 223
Premis: Premi Goncourt l'any 1975.
Premis: Premi Goncourt l'any 1975.
“La vida al davant és la
tendra història dels marginats explicada a través dels ulls de Momo, un nen
àrab que viu a la pensió de la senyora Rosa, una vella exprostituta jueva,
supervivent d'Auschwitz, que acull fills esgarriats en un suburbi de París.
Romain Gary ens descriu un sòrdid mosaic humà
La vida al davant té diversos nivells de lectura, des del més lúdic, de mer entreteniment, fins al més complex, sociològic i, fins i tot, psicològic.” Una història que no us podeu perdre.
Tastets
En aquesta ocasió, us deixo en forma
de tastets trossets de l’article d’en Jordi Martín que espero que us serveixin
per tenir una idea més acurada del llibre. Una història que no podeu deixar
escapar.
>Reeditar que vol dir autocorrecció de la traducció.En fa una primera traducció al 2004 i aprofitant la reedició per commemorar el centenari de l’autor en fa una acuradíssima revisió.“En la primera edició de La vida al davant, hi vaig escriure «guanyar-se la vida», amb aquella voluntat que tenim a vegades els traductors de fer el text més comprensible al lector. Però sovint cal distància per adonar-se que aquella paraula o aquella expressió de la llengua original també és o queda estranya, tant com en la nostra. Així, doncs, en el text de la reedició, les prostitutes «es defensen».”>Romain Gary (Émile Ajar) i el premi Goncourt.Quan em va arribar el llibre em va sorprendre el doble nom de l’autor a la portada, en desconeixia la història. Aquí la teniu.“Amb aquesta novel·la, Gary va passar a la història per ser l’únic autor francès que ha guanyat el premi Goncourt dues vegades —la primera, amb Les racines du ciel (1956). Com se les va empescar per aconseguir-ho, tenint en compte que el Goncourt no es pot concedir mai dues vegades a un mateix escriptor?: per la via del pseudònim. Romain Gary volia desafiar la crítica literària francesa, que ja el considerava un escriptor consagrat i estancat sense gaire res més a dir, i demostrar que encara podia sorprendre.”>El llenguatge, per no oblidar qui explica la història.“El personatge narrador utilitza un llenguatge literari, esquitxat de tant en tant per incorreccions lèxiques i gramaticals volgudes, per tal que el lector no oblidi que qui explica la història és un nen que vol imitar els grans que parlen bé i que aspira a escriure una novel·la com Els miserables, de Victor Hugo. Així, per exemple, en Momo diu «proxineta» en comptes de «proxeneta», i «amnistia» en lloc d’«amnèsia»; confon avortament i eutanàsia i, de tant en tant, deixa anar sentències com ara: «Les putes són una filosofia de vida.»”>El cinema.El 1977 Moshé Mizrahi va portar al cinema la novel·la. Simone Signoret es va endur el César a la millor interpretació femenina, i el film va guanyar l’Òscar a la millor pel·lícula de parla no anglesa.”
Romain Gary (Vilna –Lituania 1914 –paris,
1980)
Nascut a Lituània, sota domini rus, el 1914, fuig a França amb la seva
mare. Estudia dret. Lluita a la Segona Guerra Mundial amb l'exèrcit aliat
Treballa per al servei diplomàtic francès i viu a Europa i Amèrica. És un dels
escriptors francesos més prolífics i controvertits, amb més de trenta obres,
algunes signades amb el pseudònim Émile Ajar -com La vie devant soi
(1975), que rep el premi Goncourt, enmig d'una polèmica sobre la identitat del
seu autor. També escriu L'Éducation européene (1945), Les raines du
ciel (Premi Goncourt, 1956), el recull Gloire à nos illustres pionneirs
(1962), Lady L (1963), Pseudo (1976) i L'angoisse du
roi Salomon (1979).


No he llegit res d'aquest escriptor, tot i que cada any miro de llegir algun francès en versió original. A veure si aquest és el proper.
ResponEliminaNo conec l'escriptor però m'agrada aquesta veu narradora protagonista, segur que resulta commovedora i emocionant per la innocència i el voltant miserable. Els paràgrafs dels "tastets" són perfectes per posar-se en antecedents. Me l'emporto!! Gràcies.
ResponEliminaNo la coneixia però m'ha cridat la atenció la teva ressenya. Una altre que se'n va a la llista.
ResponEliminaPetons!
Pels adjectius que li dediques, sembla un llibre molt interessant, En prenc nota.
ResponEliminaBon vespre, Carme.
Apuntat a la llista :)
ResponEliminaInteresante el libro que nos traes y una reseña la mar de convincente. 1beso!
ResponEliminaDura pero honesta y los temas a tratar desde otro prisma? Pues me lo anoto, Carme.
ResponEliminaBesines,
Jo també me'l apunto. La llista cada cop és més llarga...
ResponEliminaMe l'apunto, molt interessant i desconegut fins ara per mi, no sabia tampoc que hi hagués una pel·lícula.
ResponElimina